Éditeur Phébus
|
localisé à :
Paris
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (37)
Faire une suggestion Affiner la recherche Interroger des sources externes![]()
texte imprimé
Avec ce roman, le dixième (mais l'auteur a veillé à ce qu'on puisse les lire dans l'ordre qu'on voudra), se poursuit la série romanesque du Captaine Bolitho. 1778 : Richard Bolitho se voit confier sa première corvette, L'Hirondelle, un fier voil[...]![]()
texte imprimé
Un auteur méconnu du grand public mais qui a su s'attirer les louanges de Max Jacob, Artaud, Jean Paulhan ou André Pieyre de Mandiargues.![]()
texte imprimé
Irwin Shaw, Auteur ; Gérald Dumoulin, Traducteur | Paris : Phébus | D'aujourd'hui, ISSN 0992-5112 | 1996La guerre est au centre de ce livre qui s'ouvre à la Noël de 1937 en Allemagne et prend fin au printemps 1945 dans une autre Allemagne. Mais ce n'est pas tant un roman de guerre qu'un récit où chacun des personnages est d'abord en guerre avec lu[...]![]()
texte imprimé
Treize nouvelles qui remuent les memes eaux troubles, peuplées de créatures en sursis : prêtres au coeur brisé, amis de longue date qui cultivent à égalité la connivence et la trahison, amoureux empêchés dans leurs élans, fanatiques de tous bord[...]![]()
texte imprimé
En 1784, l'Angleterre se bat contre la France sur presque toutes les mers du globe. Le jeune capitaine de corvette Richard Bolitho se voit dépêcher vers l'océan Indien à bord d'une frégate que l'amirauté destine à une mission aussi délicate que [...]![]()
texte imprimé
Fresque historique portant sur la guerre de Cent Ans, racontée par un Anglais. Nous croisons des personnages célèbres tels que Edouard III Plantagenêt, le Prince Noir, Pedro le Cruel, Bertrand Du Guesclin...![]()
texte imprimé
Ce classique de la littérature victorienne, paru pour la première fois en 1839, raconte la vie d'Amir Ali, membre de la société secrète des thugs, assassins dévoués au culte de la terrible déesse Kâli, qui procéda à près d'un millier de meurtres[...]![]()
texte imprimé
De tous les récits de Coloane, c'est ce court roman d'apprentissage qui a conquis en Amérique latine le plus large public y compris celui des adolescents, qui ont pu le lire dans des collections pour la jeunesse. Un gamin de quinze ans, embarq[...]![]()
texte imprimé
Robert Louis Stevenson, Auteur ; Armel Guerne, Traducteur | Paris : Phébus | Verso, ISSN 0180-927X | 1994Cette traduction est une reprise mise à jour de l'édition du Cercle du bibliophile de 1969.![]()
texte imprimé
Une nouvelle traduction (celle, parue avant la guerre était assez éloignée du texte originel) pour ce roman marin. Nous sommes en Angleterre à la fin du XVIe siècle, après la déroute de l'Invincible Armada. Deux frères se haïssent. L'un finit pa[...]![]()
texte imprimé
A la limite de la poésie, de l'énigme et de la sotie, le poète malgré lui nous livre ici, en lieu et place d'une "oeuvre" nécessairement indigne de ce nom, cent vitupérations contre l'impossibilité de dire, cent blasphèmes, cent condamnations de[...]![]()
texte imprimé
Avec ce récit se poursuit la série romanesque intitulée "Captain Bolitho". Nous sommes en 1774 dans le port de Plymouth. Le jeune Richard Bolitho se trouve inscrit en qualité de lieutenant sur le rôle d'équipage d'une frégate, La Destinée, charg[...]![]()
texte imprimé
Berlin, fin des années 20... Quelques personnages se croisent dans le hall -- et dans les chambres -- d'un palace, où chacun croit avoir trouvé le lieu de son destin. La gloire éteinte d'une danseuse sur le déclin, les illusions d'un baron cambr[...]![]()
texte imprimé
Quinze histoires, quinze façons de dire l'absurdité du monde et l'impérissable folie des hommes qui le peuplent. Empruntées pour la plupart aux recueils majeurs de cet écrivain iranien (1903-1951) qu'admirèrent André Breton et Henry Miller.![]()
texte imprimé
Robert Louis Stevenson, Auteur ; Michel Le Bris, Éditeur scientifique | Paris : Phébus | Libretto | 2001Les récits regroupés dans ce second volume s'étendent sur trente ans exactement ; y figurent quelques-uns de ses chefs-d'oeuvre, dont $$Olalla des montagnes$$ dans une traduction peu connue d'Alfred Jarry... Sélection des meilleures traductions.

